السبت مبادئ لغويات النص والترجمةالشعبة 1 من 1-3 قاعة 340 ب)
الأحد مبادئ لغويات النص والترجمةالشعبة 2 من 10-12 قاعة 203 أ)
الإثنين مبادئ لغويات النص والترجمةالشعبة الشعبة 1 قاعة 340 ب من 1-3)
الثلاثاء مبادئ لغويات النص والترجمةالشعبة قاعة 203 أ من 1-3 )
الأربعاء قواعد 3 القاعة 203 أ من 10-12
This site is non-profit and is used mainly to enhance interactions between the students with their teachers or among themselves. We will always be happy to recieve posts and comments on different fields of linguistics.
Hi dear students, you are all invited to participate in your site. Make sure when you drop by you leave a question so that we can enrich our knowledge by interacting with each other.
Hey there my dear students, Let me raise the first question to my students of introduction to translation: Q- In your mid-term, what was the toughest question and why?
first of all , congratulation the site , and i would like to tank you for giving us the chance to participate in your site .
second , for your question
i think the third one was the toughest , because it's kind of OPEN question and we're not familiar with this type of questions , we used to direct questions .
another reason , the question was about the differences btween Arabic and English in the follow aspects :
1- formation sentences 2- verb to be 3- verb to have
i guess this was the question , anyway we covered a lot of things about these aspects , according to the circumstances and the fear and other things ( you know we wanna doing well in the exame and so on ) we just surprised about that kind of questions and the information start flew , though we studied very well , then suddenly i found myself in the middle of NO WHERE , then i just write down anything cross my mind at that moment .
well , it seems i wrote the story of my life !! ( lol )
Thanx my dear Thamer for those valuable comments. I am going to post the minimum answers required to get a full mark in the quiz for everybody very soon. When you see them you will recognise that you might have over-answered the questions.I know, the topics were kind of broad ones, however, I meant to enhance your writing ability and urge you to write, in English, things that you have long known in Arabic. Using such a methodology will make you practise translation from Arabic to English which is the second step to a translator. I wasn't as picky as you might have thought. I really care for you guys and my 1st priority concern is equipping you with right and required knowledge about the subject matter.
7 comments:
Hey there my dear students,
Let me raise the first question to my students of introduction to translation:
Q- In your mid-term, what was the toughest question and why?
salam teacher,
I am glad to be the 1st to participate. I actually didn't get your last session on technical translation. would you please offer some examples.
thanx
Ahmed. A
Hey teacher Mohammed
first of all , congratulation the site , and i would like to tank you for giving us the chance to participate in your site .
second , for your question
i think the third one was the toughest , because it's kind of OPEN question and we're not familiar with this type of questions , we used to direct questions .
another reason , the question was about the differences btween Arabic and English in the follow aspects :
1- formation sentences
2- verb to be
3- verb to have
i guess this was the question , anyway we covered a lot of things about these aspects , according to the circumstances and the fear and other things ( you know we wanna doing well in the exame and so on ) we just surprised about that kind of questions and the information start flew , though we
studied very well , then suddenly
i found myself in the middle of NO WHERE , then i just write down anything cross my mind at that moment .
well , it seems i wrote the story of my life !! ( lol )
sorry teacher Mohammed
that's my opinion about the mid-term .
Best regards
Thamir Al-majnoni
Thanx my dear Thamer for those valuable comments.
I am going to post the minimum answers required to get a full mark in the quiz for everybody very soon. When you see them you will recognise that you might have over-answered the questions.I know, the topics were kind of broad ones, however, I meant to enhance your writing ability and urge you to write, in English, things that you have long known in Arabic. Using such a methodology will make you practise translation from Arabic to English which is the second step to a translator. I wasn't as picky as you might have thought. I really care for you guys and my 1st priority concern is equipping you with right and required knowledge about the subject matter.
Salam teacher Mohammed,
I'd like to congratulate you on this new web-page, where we can all benefit in the great knowledge outside of the classroom.
This will give us a chance to become better students and more comprehensive about the English language in general.
Thanks for taking this time to demonstrate that you care for our class.
We really appriciate it.
Your brother
.. Mohammad Albishry ..
Post a Comment